|
| algunas letras traducidas | |
| | |
Autor | Mensaje |
---|
chema Anaesthetist
Cantidad de envíos : 91 Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: algunas letras traducidas Vie Mar 02, 2007 5:05 pm | |
| cuando estaba en 3ºbup (si no recuerdo mal), me compré en el corte inglés este librito, que me costó sólo 95 pesetas (todavía tiene puesta la etiqueta ) es una biografía de genesis, la verdad es que tiene algunos errores pero siempre me ha gustado mucho la manera en que está escrita. es un libro al que le tengo mucho cariño, y lo guardo como oro en paño porque está totalmente descatalogado, con mucha suerte se podría encontrar en alguna feria del libro... al final vienen traducidas las letras de algunas canciones, quizá escogidas de una manera algo arbitraria, debo decir. os las voy a poner, porque son unas traducciones muy curiosas... una de las cosas que me han gustado siempre de genesis son sus letras... tan poéticas, tan oníricas... las voy a ir poniendo poco a poco, que si las intento copiar todas de golpe me puede dar un chungo... ------------------------------------------------------------------------------------- en el principio (in the beginning)océano de movimiento retorciéndose de un lado a otro, arriba y abajo presionando esparciendo montañas por todas partes en el sonido de un mundo recién nacido de la luz de un curioso cielo ha empezado estás en manos del destino azotando con violencia arrojando su lava arriba y abajo horno de furia ardiendo con poder incontrolado es el sonido de un mundo recién nacido y la luz de un curioso cielo ha empezado estás en manos del destino es ése el carro con sementales dorados? es ése un príncipe del cielo en la tierra? es eso el rugido de un trueno? éste es mi mundo y espera ser coronado el padre, hijo, baja la vista dichosamente la vida está en camino océano de movimiento retorciéndose de un lado a otro, arriba y abajo presionando esparciendo montañas por todas partes en el sonido de un mundo recién nacido de la luz de un curioso cielo ha empezado estás en manos del destino es ése el carro con sementales dorados? es ése un príncipe del cielo en la tierra? es eso el rugido de un trueno? éste es mi mundo y espera ser coronado el padre, hijo, baja la vista dichosamente la vida está en camino montaña blanca (white mountain)fina colgaba la telaraña como la trampa de una jaula el zorro yacía dormido en su madriguera las garras frenéticas de colmillo contaron la historia de su pecado muy lejos, la caza gritaba venganza proscrito, transgredió los límites de los lobos la última guarida sagrada de los muertos supo una verdad que sólo un lobo puede conocer el cetro y la corona del rey aullando en su ansia de sangre un ojo dirige la manada cruzando bosques y bajo una tormenta de nieve la cordillera era alta, picos fantasmagóricos trepaban el cielo colmillo se lanzó a través de junglas de hielo siguiendo obsesivamente su rastro, un ojo se destacó de la manada un viejo héroe jamás vencido escarpado, demasiado escarpado surgía el sendero delante el descenso era la única salida un lobo nunca huye ante su enemigo colmillo supo el precio que iba a pagar un ojo estaba ante él con la corona sobre su cabeza el cetro levantado para descargar el mortífero golpe colmillo, hijo de gran colmillo, el traidor que buscamos las leyes de los hermanos dicen esto: que sólo el rey puede ver la corona de los dioses y él, el usurpador, debe morir gruñendo se lanzó sobre la garganta de su enemigo pero colmillo luchó contra el héroe en vano el alba vio la blanca montaña teñida de rojo nunca la corona volvería a ser arrebatada un ojo la escondió y con laureles en la cabeza volvió entre su tribu y murió en paz el cuchillo (the knife)dime que mi vida está a punto de empezar dime que soy un héroe prométeme todos tus sueños violentos enciende tu cuerpo con ira ahora, en este terrible mundo es hora de destruir toda la maldad ahora, cuando dé la orden estás preparado para luchar por tu libertad? ahora levántate y lucha, sabes que tenemos razón debemos atacar las mentiras que se han extendido como una enfermedad por nuestras mentes pronto tendremos el poder, nuestros solados descansarán y desplegaremos nuestra bondad ante quienes se merecen nuestro amor algunos de vosotros moriréis mártires del camino hacia la libertad que yo os proporcionaré os daré los nombres de aquellos a quienes debéis matar todos deberán morir con sus hijos llevad sus cabezas al antiguo palacio colgadlas en lo alto, dejad que chorree la sangre ahora, en este mundo lleno de odio debemos romper todas las cadenas que nos atan ahora, la cruzada ha empezado haremos de ésta una tierra de héroes ahora levántate y lucha, sabes que tenemos razón debemos atacar las mentiras que se han extendido como una enfermedad por nuestras mentes pronto tendremos el poder, nuestros solados descansarán y desplegaremos nuestra bondad ante quienes se merecen nuestro amor algunos de vosotros moriréis mártires del camino hacia la libertad que yo os proporcionaré queremos la libertad queremos la libertad queremos la libertad queremos la libertad hemos vencido algunos de vosotros moriréis mártires del camino hacia la libertad que yo os proporcionaré ------------------------------------------------------------------------------------- (continuará) | |
| | | Paloma The Queen of Maybe
Cantidad de envíos : 1639 Localisation : Madrid Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Vie Mar 02, 2007 8:58 pm | |
| Muchas gracias Chema, son muy interesantes estas traducciones. | |
| | | chema Anaesthetist
Cantidad de envíos : 91 Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Sáb Mar 03, 2007 1:37 am | |
| me alegro de que te gusten, paloma. aquí tengo algunas más... mañana seguiré ------------------------------------------------------------------------------------- la fuente de salmacis (the fountain of salmacis)desde un denso bosque de altos y oscuros pinos el monte ida emerge como una isla dentro de una gruta secreta, las ninfas guardan a un niño hermafrodita, hijo de los dioses, tan temeroso de su amor arrastrándose el alba en el cielo el cazador vio una gacela en su deseo por conquistarla llegó hasta un claro desconocido hermafrodita:dónde estás, padre mïo? da sabiduría a tu hijo y mientras sus fuerzas desfallecían vio un lago reluciente una sombra en las verdes profundidades oscuras perturbó la extraña tranquilidad salmacis:las aguas se han agitado despertando a una de sus criaturas al precipitarse para saciar su sed una fuente apareció ante él y mientras su cálido aliento surcaba la fría niebla una voz líquida habló: “hijo de los dioses, bebe de mi fuente” el agua sabía extrañamente dulce a sus espaldas la voz volvió a hablar se giró y la vio, sola, con un manto de niebla y mientras la contemplaba, sus ojos se llenaron con la oscuridad del lago salmacis:seremos uno nos uniremos en uno hermafrodita:apártate de mí, mujer de sangre fría tu sed no es la mía salmacis:nada nos separará oídme, oh!, dioses una calma sobrenatural descendió de los cielos y de forma extraña sus huesos y carne se mezclaron uniéndolos para siempre en uno la criatura se arrastró hasta el lago una débil voz se oyó: “y ruego, sí, ruego, que todo aquel que toque esta fuente comparta mi destino” salmacis:somos uno somos uno ambos habían dado todo lo que tenían el sueño de un amante por fin se había cumplido en paz para siempre bajo el lago bailando con el caballero iluminado por la luna (dancing with the moonlit knight)“sabes dónde está mi país?” preguntó el unifauno a los ojos de su amada “lo tengo yo!”, gritó la reina de quizás por su mercancía él cambió su botín “última edición!”, gritó una voz entre la multitud “el viejo se muere!”, la nota que dejó estaba firmada “viejo padre támesis” al parecer se ahogó vendiendo inglaterra a libras ciudadanos de la esperanza y la gloria el tiempo pasa, es “el tiempo de tu vida” calmaos, sentaos mascando vuestros sueños wimpy comiendo sin hacer ruido digiriendo inglaterra a libras el joven dice: “eres lo que comes”, come bien el viejo dice: “eres lo que vistes”, viste bien sabes lo que eres, pero no te importa lo más mínimo reventando tu cinturón que es tu farsa casera el capitán baila toda la noche únete al baile sigue!, hasta que el sol del grial se fije en el molde sigue!, hasta que el oro se quede frío bailando con el caballero iluminado por la luna los caballeros del escudo verde patean y gritan hay una vieja dama gorda fuera de la sala con sus tarjetas de crédito juega a la fortuna la baraja está marcada desde el principio y todos siguen juegos distintos el capitán baila toda la noche únete al baile sigue!, una tabla redonda, haciéndoles callar nos vamos tú eres el show! empezamos con: tú haces de caballo yo haré de tonto provocaremos al toro cercándole y gritando sigue!, con un retorcimiento al mundo nos vamos sigue!, hasta que el oro se quede frío bailando con el caballero iluminado por la luna los caballeros del escudo verde patean y gritan | |
| | | chema Anaesthetist
Cantidad de envíos : 91 Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Sáb Mar 03, 2007 1:39 am | |
| la cena está a punto (supper’s ready)
el salto de los amantes (lover’s leap)
cruzando la sala de estar, apago el televisor me siento a tu lado, te miro a los ojos mientras el ruido de los coches se extingue en la noche te juro que cambiaste de cara, no parecías contenta y es “hola! nena, con tus ojos guardianes tan azules, oye nena, no sabes que nuestro amor es verdadero?”
acercándonos con la mirada, una distancia cae alrededor de nuestros cuerpos afuera, en el jardín, la luna brillaba intensamente seis santos amortajados avanzan lentamente por el césped y es “oye nena, la cena está esperándote, oye cariño, no sabes que nuestro amor es verdadero?”
he estado tan lejos tan lejos de tus cálidos brazos es maravilloso sentirte otra vez ha pasado mucho, mucho tiempo, no?
el hombre del santuario eterno garantizado (the guaranteed eternal sanctuary man)
conozco un granjero que atiende la granja con agua clara, cuida de toda su cosecha conozco a un bombero que atiende el fuego
tú, no ves que os ha engañado a todos sí, está aquí otra vez, no ves que os ha engañado a todos comparte su paz firma el contrato es un científico supersónico es el hombre del santuario eterno garantizado mira, mira en mi boca grita y todos los niños perdidos por muchos caminos apuesto mi vida a que entraréis cogidos de la mano, cogidos de las glándulas con una cucharada de milagro él es el santuario eterno garantizado te meceremos, te meceremos pequeña serpiente te mantendremos cómoda y abrigada
ikhnaton y itsacon y su banda de proscritos alegres (ikhnaton and itsacon and their band of merry men)
luciendo sentimientos en nuestros rostros mientras nuestros rostros descansaban atravesamos los campos para contemplar a los niños de occidente pero vino un ejército de guerreros de piel oscura inmóviles bajo la tierra aguardando la batalla
la lucha ha comenzado, ellos han sido liberados matando enemigos por la paz... bang, bang, bang bang, bang, bang... y me están dando una pócima maravillosa porque no puedo contener mi emoción y aunque me siento bien algo me dice que más me vale activar mi cápsula de rezo
hoy es un día para celebrar el enemigo ha encontrado su destino la orden de regocijarse y bailar ha venido de nuestro señor de la guerra
cómo me atrevo a ser tan hermoso? (how dare i be so beautiful?)
atravesando el caos que la batalla ha dejado escalamos una montaña de carne humana hasta un altiplano de hierba verde y verdes árboles llenos de vida una joven figura está sentada inmóvil junto a un estanque ha sido marcada ‘tocino humano’ por alguna herramienta de carnicero (él eres tú) la seguridad social se hizo cargo de este chico observamos con reverencia mientras narciso es convertido en flor en flor?
la granja del sauce (willow farm)
si vas a la granja del sauce a buscar mariposas, revoltosas y moscas de desagüe abre los ojos, está lleno de sorpresas, todos mienten como el zorro en las rocas ah, están papá y mamá, y lo bueno y lo malo y todos están encantados de estar aquí
ahí está winston churchill vestido de travesti solía ser una bandera británica, bolsa de plástico, qué rollo la rana era un príncipe, el príncipe era un ladrillo el ladrillo era un huevo, el hueco era un pájaro (sal volando, cosita linda, están pisándote los talones) no te has enterado? (van a convertirte en un ser humano!) sí, somos felices como peces y grandiosos como gansos y maravillosamente limpios cada mañana
tenemos de todo, cultivamos de todo tenemos algo dentro tenemos algo fuera tenemos ciertas cosas salvajes revoloteando por ahí a todos, estamos cambiándoles a todos pide lo que quieras los hemos tenido aquí y las verdaderas estrellas están aún por aparecer
cambiad todos!
siente tu cuerpo derretirse de mamá a mopa a mapa a papá papá tarará en su oficina, papá tarará en su oficina sois todos unos farsantes
de papá a pana a mana a mamá mamá tarará lavando, mamá tarará lavando sois todos unos farsantes
déjame oír tus mentiras, estamos de esto hasta las cejas ooee-ooee-ooee-oowaa mamá, te quiero ahora
y mientras escuchas mi voz buscando puertas ocultas, suelos limpios, más aplauso has estado aquí todo el tiempo te guste o no, disfruta lo que tienes estás bajo tierra (la tierra, la tierra) sí, bien bajo tierra (la tierra, la tierra, la tierra, la tierra!) así que acabaremos con un silbido y con un estallido y todos nosotros encajados en nuestros lugares
apocalipsis en 9/8 [coprotagonizada por las deliciosas aptitudes de gabble ratchet] (apocalypse in 9/8 [co-starring the delicious talents of gabble ratchet])
con los guardias de magog pululando el flautista de hamelin se lleva a sus niños bajo tierra el dragón sale del mar su sabia cabeza de plata reluciente me mira hace caer fuego de los cielos se puede decir que lo hace bien, por el aspecto de sus ojos humanos será mejor que no te comprometas no será fácil
666 ya no está solo está sacando la médula de su espinazo y las siete trompetas tocan un dulce rock and roll que se te mete en el alma pitágoras con el espejo reflejando la luna llena escribe con sangre el texto de una flamante canción
y es “oye nena, con tus ojos guardianes tan azules, oye cariño, no sabes que nuestro amor es verdadero?”
he estado tan lejos tan lejos de tus cariñosos brazos ahora he vuelto, y nena, va a funcionar
tan seguro como que los huevos son huevos [los pies doloridos de los hombres] (as sure as eggs is eggs [aching men’s feet])
sientes cómo se encienden nuestras almas lanzando colores cambiantes en la oscuridad de la noche que se disipa? como el río se une al océano y el germen crece en una semilla al fin hemos sido liberados para volver a casa
hay un ángel en el sol y grita en voz alta: “ésta es la cena del todopoderoso” el señor de señores, el rey de reyes ha regresado para conducir a sus hijos a casa para llevarlos a la nueva jerusalén | |
| | | chema Anaesthetist
Cantidad de envíos : 91 Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Sáb Mar 03, 2007 5:50 pm | |
| en la jaula (in the cage)
tengo el sol en mi estómago como si acabara de dormir a mi hijo tengo el sol en mi estómago pero no puedo evitar mi sueño progresivo duermo profundamente en las profundidades
el rostro pétreo se mueve presionando mi piel dentro, líquidos blancos se vuelven amargos se vuelven rápidos, se vuelven amargos se vuelven sudor, se vuelven amargos debo decirme que no estoy aquí me estoy ahogando en un miedo líquido embotellado en una fuerte compresión mi distorsión demuestra obsesión en la cueva sacadme de esta cueva!
si me controlo estaré a salvo en mi alma y la fe en la infancia trae un momento de alivio pero mi cínico vuelve en seguida y el bote salvavidas arde mi espíritu nunca aprenderá
estalactitas, estalagmitas me cercan, me encierran tengo los labios secos, la garganta seca me siento arder, el estómago revuelto llevo un traje blanco piso a tientas el resto de la habitación el cuerpo dilatado, siento náuseas en la jaula sacadme de la jaula!
en el deslumbramiento de una luz veo una especie de extraña visión jaulas unidas formando una estrella las personas no pueden ir muy lejos todas atadas a sus cosas cogidas por sus hilos libres para revolotear en el recuerdo
fuera de la jaula veo a mi hermano john lentamente gira la cabeza grito: socorro!, antes de que se vaya pero ni siquiera intenta hablar estoy indefenso en mi violenta rabia y una silenciosa lágrima de sangre resbala por su mejilla y le veo darse la vuelta y alejarse de la jaula mi pequeño fugitivo
gotas de lluvia caen sobre mi cabeza caen sin cesar sobre mí... gotas de lluvia caen sobre mi cabeza caen sin cesar sobre mí... gotas de lluvia caen sin cesar
en una trampa, siento una correa que me mantiene inmóvil, apretada para matarme estrechas posibilidades de que pueda salir de esta camisa de fuerza acolchada como en la calle 22 me tienen por el cuello y los pies la presión aumenta, no puedo más mi jaqueca me ataca, mi dolor de oídos retumba en este dolor libradme de este dolor!
si pudiera transformarme en líquido podría llenar las grietas de las rocas pero sé que soy sólido y soy mi propia mala suerte pero afuera john desaparece y mi jaula se desintegra y sin ninguna razón mi cuerpo empieza a girar
gira sin cesar, gira sin cesar gira sin cesar, gira sin cesar dando vueltas dando vueltas
lilith blanca como la nieve (lilywhite lilith)
había gran confusión en la cámara todas las voces gritaban muy alto apenas pude oír una voz cercana que me decía “por favor, ayúdame a atravesar esta multitud!” me dijo que si la ayudaba, ella también podría ayudarme pero vi que estaba completamente ciega en su pálido rostro y su pálida piel brillaba un claro de luna
lilith blanca como la nieve te llevará por el túnel de la niche lilith blanca como la nieve te guiará bien
mientras conducía entre la gente el furioso ruido aumentaba ella me dijo: “déjame ver de qué lado soplan las brisas, y te diré a dónde ir” así que la seguí hasta una gran cueva redonda, entonces ella me dijo “vienen a por ti, no tengas miedo” entonces me sentó en un trono de piedra fría esculpida en jade
lilith blanca como la nieve te llevará por el túnel de la noche lilith blanca como la nieve te guiará bien
me deja en mi propia oscuridad tengo que enfrentarme, enfrentarme a mi miedo y la oscuridad se cierra sobre mí oigo un sonido zumbante acercándose veo el rincón del túnel iluminado por lo que se aproxima dos esferas doradas estaban flotando en el lugar y un destello de luz blanca llena el aire
de cualquier manera – anyway
el bombeo de mi dulce corazón se está acabando ha llegado mi hora la hora de conocer al jefe oh muchacho!, el director está al otro lado de la muerte me siento frío y viejo, me cuesta respirar “de vuelta al polvo, chico, ya ha pasado tu momento” las rocas, al unísono, comprimen tu sangre en aceite tu carne en carbón abonan el suelo el fin de pocos
de cualquier manera, dicen que viene sobre un pálido caballo pero yo estoy seguro de oír un tren oh muchacho!, ni siquiera siento dolor supongo que debo de estar volviéndome loco maldita sea!, es la tierra la que llena un agujero del cielo, o el cielo el que llena un agujero de la tierra? “qué maravilloso ser tan profundo, cuando todo lo que eres muere bajo tierra!”
siento el tirón de la cuerda, dejadme en el arco iris podría haber estallado en el espacio diferentes órbitas para mis huesos pero no, silenciosamente enterrado en piedras dejad abierta la cita con mi creador! mira cómo me estiro hacia el elástico cementerio suena el timbre y es “buenos días rael, siento haberte hecho esperar, no nos llevará mucho, ella no suele llegar tarde” | |
| | | chema Anaesthetist
Cantidad de envíos : 91 Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Sáb Mar 03, 2007 11:13 pm | |
| bueno, para terminar, cuatro canciones del señor tony banks.
-------------------------------------------------------------------------------------
una broma de la cola (a trick of the tail)
aburrido de la vida en la ciudad dorada se fue sin decírselo a nadie atrás quedaban las torres que había conocido de niño junto con el sueño de una vida cruzó el vasto camino la arcada parpadeante en busca de alguien con quien compartir su vida en vano todos le parecían tan extraños
no tienen cuernos ni tienen cola ni siquiera conocen nuestra existencia me equivoco al creer en la ciudad dorada- que se halla en la profunda distancia?, gritó
y lloró mientras le llevaban a una jaula un animal que habla, lee y escribe empujándole y tocando su cuerpo, las criaturas le pidieron que volviera a contar su historia pero pronto se cansaron de su presa un animal que habla? más bien un monstruo o un truco publicitario oh, no
no tienen cuernos ni tienen cola ni siquiera conocen nuestra existencia me equivoco al creer en la ciudad dorada- que se halla en la profunda distancia?, gritó
y derribó la puerta de la jaula y se fue agarró a una criatura por la nuca, aclarándole allí, más allá de los límites de tu débil imaginación se encuentran las nobles torres de mi ciudad, brillante y dorada deja que te lleve allí y te muestre una historia viviente deja que te enseñe a otros como yo por qué tuve que irme?
no tienen cuernos ni tienen cola ni siquiera conocen nuestra existencia me equivoco al creer en la ciudad dorada- que se halla en la profunda distancia?, gritó
y lloró así que nos pusimos en camino con el animal de cuernos y la loca descripción de su país tras muchos días de viaje llegamos a un pico desde donde el animal miró a lo lejos y lloró seguimos su mirada y creímos ver una aguja dorada – no, no era más que una broma de la vista pero el animal desapareció y se oyó una voz:
no tienen cuernos ni tienen cola ni siquiera conocen nuestra existencia me equivoco al creer en la ciudad dorada- que se halla en la profunda distancia?, gritó
hola amigo!, bienvenido a casa
resplandor crepuscular (afterglow)
como el polvo que se fija a mi alrededor debo encontrar un nuevo hogar los caminos y huecos que antes me cobijaban son ahora algo único para mí
pero yo buscaría por todas partes para oír tu llamada y cruzaría caminos más extraños que éste en un mundo que antes conocía, te añoro más
entonces el sol reflejándose en mi almohada trayendo el calor de una nueva vida y los sonidos que hacían eco a mi alrededor en la noche vislumbré todo eso
pero ahora, ahora que lo he perdido todo te doy mi alma el significado de todo en lo que antes creía se me escapa en este mundo de nadie, de nada
y buscaría por todas partes para oír tu llamada y cruzaría caminos más extraños que éste en un mundo que antes conocía
porque ahora que lo he perdido todo te doy mi alma el significado de todo en lo que antes creía se me escapa en este mundo de nadie, te añoro más
callejón sin salida (cul-de-sac)
despierta éste es el momento que esperabas
en las profundidades donde las sombras se pudren mientras crecen un poderoso ejército de miles, obsesionados por el bien y el mal presienten que su hora se acerca así que se giran hacia la luz desde su región de la noche avanzando sin demora se acercan al aire, no tardarán mucho
sabes que vas a salir es sólo cuestión de tiempo creías que gobernarías por siempre el mundo viva el rey, no haya piedad entre los vencidos
después de todo, no eres lo que creías que eras sólo eres un hecho natural, otro callejón sin salida en el duro e insensible camino de la naturaleza y todos aquellos antiguos sueños serán historias sin contar arrancados en la flor de tu vida, extinguidos hasta el fin de los tiempos
ahora que surge el ejército, una sombra empieza a caer nadie sabe qué fue lo que les golpeó, nadie vio nada incluso cuando se acerca el final, ni siquiera son conscientes cómo puedes luchar a muerte con un enemigo, cuando ni siquiera sabes que existe? y ahora que el trabajo casi ha terminado quizá algunos escapen; no, ni uno
evidencia de otoño (evidence of automn)
el perfume de aquellas canciones hizo que todo resultara maravilloso elle entró como un ángel en tu vida solitaria llenando de vida tu mundo oh, y todos te dijeron que eras tan afortunado
hay un país con campos de amapolas, lo ves? próximo y agonizante todo está tan podrido y cubierto de maleza como la lluvia en el camino de una parra azotada por el viento surcando ese camino hay un hombre en todo el mundo hay uno que siempre te conmoverá a tiempo cuando todo esté dicho y hecho
el perfume de aquellas canciones hizo que todo resultara maravilloso ella entró como un ángel en tu vida solitaria llenando de vida tu mundo oh, y todos te dijeron que eras tan afortunado
la noche es clara y fresca y quizá el alba esté rompiendo mientras te giras para ver que ella se ha ido entonces encuentras la nota oh, no puedes creerlo y sientes que te estás volviendo loco
pero eso fue hace muchos años aunque el dolor continúa aún queda algo aunque te aterre la visión su rostro en otoño su recuerdo aún permanece
oh, ella hizo que todo resultara maravilloso entró como un ángel en tu vida solitaria llenando de vida tu mundo oh, y todos te dijeron que eras tan afortunado | |
| | | Hawkeye Anaesthetist
Cantidad de envíos : 227 Fecha de inscripción : 13/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Miér Mar 21, 2007 7:47 pm | |
| Todo en una Noche de Ratones (All in a mouse's night)
LA PAREJA AMOROSA: No puedo verte pero se que estás allí. No debes salir porque hace mucho frío aquí afuera. Ven acércate y pronto te calentarás, Sostenme fuertemente como si nos protegiéramos de una tormenta.
EL RATÓN: Pienso que debo salir a pasear hacia la noche y fuera de este agujero. Quizás halle algo para comer. Caminar cerca de esta nueva pila de mechones Presente un problema. Tan cerca a la puerta.
De repente golpea la madera, y la puerta se cierra Una voz de la cama, se verá expuesto. Adonde irá, debe ir al agujero. Pero la luz se enciende, ahora está tan ciego como un topo en carbón.
Ahora puedo ver que vienen por mi, Han bloqueado mi puerta, no tengo ninguna oportunidad en el infierno.
LA PAREJA: Vamos cariño, deja que el pobre se vaya. No puedo dormir con esa cosa por aquí, no. Está bien, sacaré una caja de abajo, Lo guardaré cuidadosamente, ellos son muy rápidos.
EL RATÓN: Abrieron la puerta, mi oportunidad para escapar. Debo correr rápido, mejor llegar tarde que lamentarlo. Estoy en las escaleras. No me atraparán ahora, controlo la casa ahora Bajaré y llegaré a la alacena de panes. Eso estaría bien.
De repente choca con una piel, eso no es recomendable Un gato es más rápido que los hombres y sus ojos. La persecución que sigue sólo puede tener un final, A menos que llegue ayuda externa para nuestro amigo. Pero ahora viene el gato para la matanza, su garra se eleva, y pronto se esparcirá la sangre, sí así será.
EL GATO: Mala suerte ratón, este es el fin de tu camino. El letrero dice que entres aquí, deja que me encargue de tu pesada carga. Pero no será así, ese zarpazo final Chocas un jarrón en su cabeza, y lo arregla todo.
Pero es todo en la noche de un ratón. Para emprenderlo contra los que pelearían.
LA HISTORIA DEL GATO: Allí estaba con mi trasero apoyado sobre la pared, Luego viene este monstruoso ratón, tiene diez pies de alto, Con dientes y garras que le hacen juego Sólo me tomó una soplada.
Un tema genial, por su música y los tonos de voz diferentes de Collins. Este tema y la parte final del disco le dan especialmente esa atmósfera de magia a este W&W. | |
| | | Yoli The Queen of Maybe
Cantidad de envíos : 656 Localisation : Barcelona Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Lun Mar 26, 2007 12:36 am | |
| En esta web hay letras traducidas de Genesis y de muchos más grupos, para completar las que ha puesto Chema. http://www.ferhiga.com/progre/traducciones.htm#genesis | |
| | | chema Anaesthetist
Cantidad de envíos : 91 Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Lun Mar 26, 2007 12:57 am | |
| - Yoli escribió:
- En esta web hay letras traducidas de Genesis y de muchos más grupos, para completar las que ha puesto Chema.
http://www.ferhiga.com/progre/traducciones.htm#genesis muchas gracias, yoli. creo que ese link una vez me lo pasó paloma, pero muchas gracias por ponerlo aquí y por hacérmelo recordar. está guai, vienen las letras de todas las canciones, desde trespass hasta wind and wuthering. bueno, las de the lamb no vienen, pero es que esas letras son complicadas de traducir, jeje. adivináis cuál es esta? la películaEn casa, de vuelta del trabajo nuestra Julieta recoge los restos del desayuno retoca suavemente su piel con preciosos perfumes que ocultan para atraer Haré la cama, dijo, pero se dio la vuelta ¿Iba a llegar tarde a la película? Romeo cierra su departamento subterráneo y corre escaleras arriba con la cabeza bien alta y una corbata de flores un millonario de fin de semana Me iré a la cama con ella esa noche, grita ¿Puede fracasar armado con su sorpresa de chocolate? Haz un pequeño viaje con el Padre Tiresías escucha el viejo hablar de todo lo que ha vivido. He cruzado la tierra de polo a polo, para mi no hay misterio una vez fui un hombre, como el mar rabié una vez fui una mujer, como la tierra di y hay, sin duda, más tierra que mar. | |
| | | Yoli The Queen of Maybe
Cantidad de envíos : 656 Localisation : Barcelona Fecha de inscripción : 01/03/2007
| | | | Yoli The Queen of Maybe
Cantidad de envíos : 656 Localisation : Barcelona Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Lun Mar 26, 2007 1:20 am | |
| Aquí tienes las de The Lamb, las letras de las canciones y el texto del álbum:
http://obscure-lyrics.blogspot.com/2006/01/lamb-lies-down-on-broadway-la-historia.html | |
| | | Yoli The Queen of Maybe
Cantidad de envíos : 656 Localisation : Barcelona Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Lun Mar 26, 2007 1:23 am | |
| En realidad yo buscaba esta web que tenía ya desde hace años localizada pero que se ve que ha cambiado de dirección, me daba error, y acabo de reencontrarla: http://www.geocities.com/thelambfanclub/index.htm | |
| | | Paloma The Queen of Maybe
Cantidad de envíos : 1639 Localisation : Madrid Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Lun Mar 26, 2007 1:29 am | |
| Siempre me llamó la atención de esta imagen que tienen en esa web: | |
| | | Yoli The Queen of Maybe
Cantidad de envíos : 656 Localisation : Barcelona Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Lun Mar 26, 2007 1:32 am | |
| Sobre The Lamb también he encontrado estas anotaciones para por si acaso: GLOSARIO: Emperador de Aerosol: Uno de los apodos de Rael, que ensucia paredes y escupe sus penas con su aerosol de pintura. (Rael Imperial Aerosol Kid) In The Mood: Famoso tema musical de Glen Miller. Lenny Bruce: Gran comediante norteamericano de talk-show de la década de los sesenta, corrosivo e irónico. En guerra con los valores hipócritas norteamericanos, ha sido perseguido sin piedad por la justicia, la censura y la iglesia, tuvo una muerte trágica. Marshall Mc Luhan: Filósofo beatnik de la era hippie. Howard Huges: Excéntrico magnata del cine de hollywwod. El Loco del Capullo: En un extraño estado físico, Rael es casi como momificado y encapullado en una materia polvorienta. Al mismo tiempo, el texto parafrasea con el estado de un loco con camisa de fuerza. La palabra cocoon sólo se aplica a los capullos de larvas que pasan por la metamorfosis. (Cuckoo Cocoon) Envasamiento o Empaquetamiento sin Vida: Éste envasamiento transforma personas en vacíos productos, dentro de una terrible fábrica-shopping subterráneo. La palabra "pack" se repite en otras canciones, principalmente luego que Rael halla un miembro de su pandilla procesado en el envasamiento sin vida. (Lifeless Packaging) Pontiac: Reformatorio de New York donde fue enviado Rael por sus padres, debido a su comportamiento excesivamente rebelde. Puercoespín: Es muy probable que este término se refiera al corazón de Rael, quien se da cuenta de su naturaleza siempre a la defensiva, que necesita un cambio, afeiándose los duros y espinosos pelos de su corazón para abrirse paso a la existencia. (Porcupine) Arrástranse por la Alfombra: Quiere decir también los que "Penan" o "Se Humillan en el Castigo", referidos a los extraños personajes que Rael encuentra arrastrándose como si no quisiesen caminar, aunque en cambio, él anda entre ellos normalmente. (Carpet Crawlers) Lilylanca Lillith: Lilith es una de las Empusas hijas de Écate en los mitos griegos, demonios femeninos ávidamente seductores, concepción probablemente llevada a Grecia desde Palestina, donde se las llamaba Lilim (hijas de Lilith) y se creía que tenían ancas de asno, pues el asno significaba lascivia y crueldad. Lilith era una Hécate cananea. Es llamada de "búho" también. Una ciega guía por los túneles que lo sacaba a Rael de la kafkiana habitación de 32 puertas, que recuerda 'El Proceso' la dama blanca es un mensajero de la muerte, la única salida posible del laberinto. (Lilywhite Lillith) El Anestesista Sobrenatural: La Muerte. (Supernatural Anaesthetist-The Death) Lamia: En la mitología Griega, Belo tenía una hermosa hija llamada Lamia que gobernó en Libia y a la que Zeus, agradecido por sus favores, otorgó las facultad singular de quitarse los ojos y volver a ponérselos a voluntad. Le dio varios hijos, pero todos ellos fueron muertos por Hera en un arrebato de celos. Lamia se vengó matando a los hijos de otros y obró con tanta crueldad que su rostro se convirtió en una máscara espantosa. Posteriormente se agregó al grupo de las Empusas yaciendo con jóvenes y chupándoles la sangre mientras dormían. Su nombre, Lamia, parece ser análogo a lamyros (glotón) de laimos (gaznate) y su feo rostro es la máscara de gorgona profiláctica que llevaban sus sacerdotisas durante los Misterios, de los que el infanticidio era parte integral. Las Empusas eran íncubas. -extraído de "Mitos Griegos", por Robert Graves. Barcos Vacíos: Lamia muerta flotando en su fuente. (Empty Boates) Hombres-resbalosos: Todos aquellos que tuvieron su encuentro con la Lamia, cuyos cuerpos tienen mutaciones horribles, y los persigue un nefando destino. (Slippermen) Doktor Dyper: Surrealista cirujano extirpador de miembros. Evel Knievel: Popular deportista norteamericano que saltaba en motocicleta múltiples automóviles. Llegó a coleccionar en el cuerpo fracturas y colocación de pernos de tantos accidentes que tuvo. Murió luego de intentar un salto prácticamente imposible en los años setenta, en una edad en que podía haberse ya retirado. Eso: Esa nada que es la totalidad, lo absoluto. aquí http://www.andessur.com/expositores/004_DC/004_Hablar/004_musica/004_lamb.htm y con esto y un bizcocho, hasta mañana a las ocho o las nueve bona nit | |
| | | Hawkeye Anaesthetist
Cantidad de envíos : 227 Fecha de inscripción : 13/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Sáb Abr 21, 2007 11:55 am | |
| UNDERTOW-RESACA
Las cortinas estan corridas El fuego calienta la habitacion. Mientras tanto, fuera El viento del noroeste enfria el aire, Pronto estara nevando.
Y algunos estan helados, se preparan para una noche sin dormir. Quizas esta sea su ultima lucha.
Pero estamos a salvo abrazados los unos a los otros, todos los miedos se marchan cuando te miro a la cara.
Mejor pienso un poco O quizas nunca vuelva a pensar. Si este fuera el ultimo dia de tu vida, amigo mio, Dime, ¿que crees que podrias hacer?
Levantate contra el golpe que el destino ha lanzado sobre ti, Afronta la mayoria de las cosas que te vienen, o tumbate en el suelo y deja que corran tus lagrimas, Llorando a la hierba, a los arboles y al cielo finalmente de rodillas.
Dejame vivir de nuevo, deja que la vida que me busca me encuentre. La primavera debe golpear de nuevo contra el escudo del invierno Dejame sentir una vez mas los brazos del amor rodeandome, contandome que el miedo paso, necesito no volver a temer la explosion helada.
La risa, la musica y el perfume permanecen, Y alli, y alli, El vino fluye del frasco al vaso y a la boca, Y alivia, confundiendo nuestras dudas.
Y pronto sentimos, Porque hacer cualquier cosa hoy, Hay un mañana, tan seguro como que estoy aqui.
Asi que los dias se convierten en años, Y no aparece el mañana.
Mejor piensa un rato, etc.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
BURNING ROPE-CUERDA ARDIENDO
El sol que calienta, la lluvia que refresca, el copo de nieve impulsado por la respiracion del viento, el rayo luminoso que libera el cielo para ti el tiempo parece pasar solo para las aguilas. Las palabras de amor, los gritos de odio, y el hombre de la luna que te seduce y finalmente te pierde.
Escalaste por una cuerda ardiendo para escapar de la muchedumbre pero tu la habias encendido asi que los otros no pudieron seguirte, para estar fuera del alcance de las ataduras y de los ladridos de aquellos que no te querian. Tienes que abrir tu propio camino, desconocido, solo, pero tenlo presente, no vivas de hoy para mañana como si fueras inmortal. Los unicos supervivientes de este mundo nuestro son el sol que calienta, etc.
Eres viejo Y estas desilusionado ahora que por fin te has dado cuenta, De que todo lo que has logrado aqui pronto se convertira en polvo. Sueñas con un futuro despues de la vida, puede ser, no lo se. Pero no puedes tomar nada de lo que dejaste atras, estas solo. Asi que tenlo en cuenta no vivas de hoy para mañana como si fueras inmortal. Los unicos supervivientes de este mundo nuestro son el sol que calienta, etc. | |
| | | Hawkeye Anaesthetist
Cantidad de envíos : 227 Fecha de inscripción : 13/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Mar Abr 24, 2007 12:25 am | |
| Eleventh earl of Mar/El undécimo conde de Mar
El sol ha salido hace un par de horas, Cubrió el terreno con una capa dorada. Estábamos animados y había parado la lluvia, La despensa estaba casi vacía, pero eso no era todo.
El Undécimo Conde de Mar No los llevaría muy lejos. ¡Papi! Oh Papi. Lo prometiste.
En el camino en la dirección hacia Perth, Fueron hacia adelante y hacia atrás, en un círculo. Hallaron una ciudad media abierta y dispuesta a acogerlos, Los héroes conquistadores, con ampollas en sus pies.
El Undécimo Conde de Mar De alguna forma llegaron hasta aquí. ¡Papi! Lo prometiste, Lo Prometiste.
Mira al Stewart bien vestido TIene ojos detrás de su cabeza. Que vino en un bote de concha de cochina que sólo podía flotar. Ni siquiera pudo levantar una espada. Vestido demasiado delicado y oliendo a vino.
¡Papi tienes que ir! Aquí viene el obispo bien vestido Va a bendecirte si puedes pagarle Ondea su viejo y divertido palo, Hay una banda de luz a través de sus ojos.
Esperé una semana y aún no habían aparecido. Esa gloriosa sincronización que todos habían temido. Así que cabalgan sobre la cresta de una ola. Se dirigen a Londres, y esa será su tumba.
El Undécimo Conde de Mar Bueno, no pudo lograr que llegaran tan lejos ¡Papi! Estoy esperando, estoy esperando.
Ya es hora de irse a la cama Nunca parece muy inclinado A ser un invitado en una casa de sueños.
Volando desde un lado de la colina Saludando a los árboles El toldo de un velero, imitando la brisa.
Lucho contra la gravedad mientras caigo Mi Papi no permitirá que me alcancen Una voz grita y parece que está llamando Las facciones del rostro están ardiendo.
¡Papi tienes que ir! Mira que llegan los quince, Dile a los Hacendados y a los Lores Que están retrocediendo, Y que de nuevo estás solo.
Entierra tus recuerdos, entierra a tus amigos, Déjalo solo por un año o dos. Hasta que las historias sean confusas y que nazcan las leyendas, Luego hazlo de nuevo. Algunas cosas nunca acaban.
El Undécimo Conde de Mar No llegarían muy lejos. Lo Prometiste, Lo Prometiste, Lo Prometiste. ¡PAPI!
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
One for the vine/ Uno para el Viñedo Cincuenta mil hombres fueron enviados para cumplir el deseo de uno. Su alegato fue expresado de forma muy simple aunque nunca lo dijo en voz alta. Yo soy él, el Escogido.
En su nombre masacrarían, por su nombre morirían. Habían muchos que creían en él, pero habían muchos más que estaban seguros que mentía, aún así, le seguirían al combate.
Luego uno cuya fe había muerto Huyó a un lado de la montaña, Pero antes de llegar a la cima, Una pisada accidental lo hizo caerse Del camino preparado para él.
Lejos de la montaña, en un desierto de hielo. Esta visión inesperada le hizo pararse y temblar de miedo, Pero nada se comparaba al miedo de aquellos que lo vieron aparecer. El terror llenó sus mentes con ansiedad.
Simples eran los pobladores que vivían sobre esta onda congelada. Así que pensaron que no era sorprendente. Este es él, el Escogido por Dios, quien vino a salvarnos de Todos nuestros opresores. Seremos los reyes en este mundo.
¡Síganme! Jugaré el juego que desees, Hasta que halle un camino de vuelta a casa.
¡Síganme! Les daré la fuerza interior, el coraje para ganar tus batallas -
No, no, no, esto no puede continuar, Esto se convierte en todo de lo que he escapado. Deja que descanse un rato.
Entró en un valle, completamente solo. Allí habló con el agua y luego con el vino.
No me dejan ninguna opción. Debo enviarlos a la gloria o lo que es más posible, a la muerte.
Viajaron a través de una meseta de hielo, hasta su orilla. Luego cruzaron toda la extensión de la montaña y vieron la última llanura. Pero aún, exigió que la gente siguiera.
Luego, en una cuesta distante, él observó a uno sin esperanza Huir a un lado de la montaña. Pensó que lo reconocería por su forma de caminar, Y por la manera en que cayó, y por la manera en que Se paró, y desvaneció en el aire. | |
| | | hewsted Anaesthetist
Cantidad de envíos : 111 Localisation : Buenos Aires Fecha de inscripción : 11/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Miér Mayo 02, 2007 8:39 am | |
| Hay una página buena en cuanto a letras traducidas de Genesis: http://www.dlsi.ua.es/~inesta/LCDM/letras.html
Después de las páginas muy buenas que ya pusieron aca, esta serviría como para completar toda la discografía traducida (salvo Abacab que creo que no está en ninguna). | |
| | | Yoli The Queen of Maybe
Cantidad de envíos : 656 Localisation : Barcelona Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Miér Mayo 02, 2007 10:05 pm | |
| BUENO!! La Caja de Música, para mí es la referencia musical nº 1 de internet. | |
| | | Hawkeye Anaesthetist
Cantidad de envíos : 227 Fecha de inscripción : 13/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Sáb Sep 29, 2007 9:01 pm | |
| Esta canción es realmente preciosa de And Then There Where Three.
Undertow
Las cortinas estan corridas El fuego calienta la habitacion. Mientras tanto, fuera El viento del noroeste enfria el aire, Pronto estara nevando.
Y algunos estan helados, se preparan para una noche sin dormir. Quizas esta sea su ultima lucha.
Pero estamos a salvo abrazados los unos a los otros, todos los miedos se marchan cuando te miro a la cara.
Mejor pienso un poco O quizas nunca vuelva a pensar. Si este fuera el ultimo dia de tu vida, amigo mio, Dime, ¿que crees que podrias hacer?
Levantate contra el golpe que el destino ha lanzado sobre ti, Afronta la mayoria de las cosas que te vienen, o tumbate en el suelo y deja que corran tus lagrimas, Llorando a la hierba, a los arboles y al cielo finalmente de rodillas.
Dejame vivir de nuevo, deja que la vida que me busca me encuentre. La primavera debe golpear de nuevo contra el escudo del invierno Dejame sentir una vez mas los brazos del amor rodeandome, contandome que el miedo paso, necesito no volver a temer la explosion helada.
La risa, la musica y el perfume permanecen, Y alli, y alli, El vino fluye del frasco al vaso y a la boca, Y alivia, confundiendo nuestras dudas.
Y pronto sentimos, Porque hacer cualquier cosa hoy, Hay un mañana, tan seguro como que estoy aqui.
Asi que los dias se convierten en años, Y no aparece el mañana.
Mejor piensa un rato O quizas nunca vuelva a pensar. Si este fuera el ultimo dia de tu vida, amigo mio, Dime, ¿que crees que podrias hacer?
Levantate contra el golpe que el destino ha lanzado sobre ti, Afronta la mayoria de las cosas que te vienen, o tumbate en el suelo y deja que corran tus lagrimas, Llorando a la hierba, a los arboles y al cielo finalmente de rodillas.
Dejame vivir de nuevo, deja que la vida que me busca me encuentre. La primavera debe golpear de nuevo contra el escudo del invierno Dejame sentir una vez mas los brazos del amor rodeandome, contandome que el miedo paso, necesito no volver a temer la explosion helada. | |
| | | Hawkeye Anaesthetist
Cantidad de envíos : 227 Fecha de inscripción : 13/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Lun Nov 12, 2007 1:20 pm | |
| Esta cancion de Calling All Stations es preciosa, triste y melancolica. Si hace tiempo que no la escuchasteis volver a hacerlo, merece la pena.
Uncertain Weather
Un día de clima incierto capturado en un marco por siempre un rostro en una foto descolorida.
Él debió tener una vida quizás con una familia gente que significó todo para él un pecador, un santo, un soldado capturado en una guerra que nunca tuvo una oportunidad para empezar a construir una vida.
Todo se ha ido, hace tiempo sin dejar un rastro, desapareciendo como humo en el viento para convertirse en sólo un rostro sin un nombre sin dejar un rastro, desapareciendo como humo en el viento.
Las esperanzas y los temores, los planes importantes, recuerdos olvidados pisadas que se desvanecen en la arena, oh dormir y soñar, pequeños y grandes, no hay nada para ver pisadas que se desvanecen en la arena, ooh.
Alguien que proyecta la sombra, quizás sólo un hombre ocioso no hace mucha diferencia ahora, es verdad.
Un día de clima incierto capturado en un marco por siempre un rostro en una foto descolorida.
Todo se ha ido, hace tiempo sin dejar un rastro, desapareciendo como humo en el viento para convertirse en sólo un rostro sin un nombre uno más para agregar al total de los que nunca escucharemos de nuevo sí, él se ha ido, sólo un rostro sin nombre sin dejar un rastro, desapareciendo como humo en el viento todo se ha ido, sólo un rostro sin un nombre sin dejar un rastro, desapareciendo como humo en el viento.
Última edición por el Mar Nov 13, 2007 9:43 pm, editado 2 veces | |
| | | Hawkeye Anaesthetist
Cantidad de envíos : 227 Fecha de inscripción : 13/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Mar Nov 13, 2007 9:35 pm | |
| Aquí vienen las letras traducidas de casi todos los discos de Genesis, mejor realizada en mi opinión que las de la caja de música, no solo eso sino que vienen notas y explicaciones de todos estos discos. Atentos a Abacab su disco mas abstracto en consonancia con su portada y Duke porque me han dejado muy sorprendido, se nota que esa época de Génesis era muy imaginativa.
Pincha aquí | |
| | | Hawkeye Anaesthetist
Cantidad de envíos : 227 Fecha de inscripción : 13/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Miér Nov 14, 2007 9:04 pm | |
| Esta traducción se la dedico a Paloma.
Los que se arrastran por las alfombras/ The Carpet Crawlers Hay lana de cordero bajo mis pies descalzos. La lana es suave y cálida, - emite alguna forma de calor. Una salamandra corre a toda prisa hacia la llama para ser destruida. Criaturas imaginarias están atrapadas desde su nacimiento en el celuloide. Las pulgas cuelgan del vellocino dorado, esperando hallar paz. Cada pensamiento y gesto está capturado en el celuloide. No se esconden en mis recuerdos. No hay espacio para el vacío.
Los rastreros cubren el piso en el corredor rojo ocre, viendo por segunda vez a las personas, ahora tienen más sangre en sus vidas que antes. Se mueven. Se mueven a la vez hacia una pesada puerta de madera, donde el ojo del alfiler está parpadeando, cerrándose a los pobres. Los que se arrastran por las alfombras escuchan a quienes los llaman: "Debemos entrar para salir debemos entrar para salir".
Hay sólo una dirección en los rostros que veo; es hacia arriba hacia el techo, donde dicen que están las cámaras. Como el bosque busca el rayo de luz, que se enraíza en cada árbol. Son jalados hacia arriba por el magneto, creyendo que son libres. Los que se arrastran por las alfombras escuchan a quienes los llaman: "Debemos entrar para salir debemos entrar para salir".
Los súper hombres de buenas maneras se conservan en criptonita, y las vírgenes sabias e insensatas se ríen tontamente con sus cuerpos brillando. A través de la puerta se ve un festín por la cosecha iluminada por luz de velas; está al pie de una escalera que da vueltas en espiral perdiéndose fuera de vista. Los que se arrastran por las alfombras escuchan a quienes los llaman: "Debemos entrar para salir debemos entrar para salir".
El maniquí de porcelana con la piel destrozada teme un ataque. La manada ansiosa se eleva por encima de sus lanzadores - se llevan todo lo que les falta. El líquido se ha congelado, el cual se ha filtrado en las grietas, y el que hace cosquillas toma su pez espinoso. Los que se arrastran por las alfombras escuchan a quienes los llaman: "Debemos entrar para salir debemos entrar para salir". | |
| | | Hawkeye Anaesthetist
Cantidad de envíos : 227 Fecha de inscripción : 13/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Sáb Nov 17, 2007 2:18 pm | |
| Este tema es una profunda reflexión sobre como somos los seres humanos, ya me pareció extraodinario pero despues de leer su perfecta traducción me lo parece aun mas.
La Estupidez de un Hombre/One Man's Fool (CAS) Mientras se desmoronan los edificios, caen al piso y el polvo lleno de humo se eleva en el aire sabes que alguien en alguna parte mira con orgullo, están satisfechos.
Para todos los que piensan que saben para todos lo que saben que tienen la razón acaso te preguntas porqué alguna vez te haces la pregunta, aún en las profundidades de la noche.
Ahora mientras la luz del día se desvanece, acaba otro día para muchos la vida no será lo mismo y todo por una razón que ellos nunca entenderán.
Para todos los que piensan que saben para todos lo que saben que tienen la razón acaso te preguntas porqué alguna vez te haces la pregunta, aún en las profundidades de la noche.
Y en la mañana luego que te das cuenta ves los rostros arruinados y sus vidas arruinadas, dentro de tu mente, tuviste alguna vez el pensamiento, un momento de duda.
Para todos los que piensan que saben para todos lo que saben que tienen la razón acaso te preguntas porqué alguna vez te haces la pregunta, aún en las profundidades de la noche.
Son sólo sueños, uno como el otro que significa el mundo para alguien como tú que no significa nada para otro.
Son sólo sueños, uno como el otro dibujando líneas sobre la arena, sobre la tierra, sobre el mar Luego morir para defenderlos parece algo sin sentido para mi.
Sabes que significa el mundo sólo para alguien sólo no significa nada, nada, nada para otro.
Son sólo sueños como ningún otro sólo hay diferencias que valen la pena vivir pero no morir por ellas.
La alegría de un hombre hace llorar a otro nada de lo que hagas va a cambiarlo el santo de un hombre es el tonto para otro lo caliente para un hombre es la frialdad para otro.
Y cuando acaba la guerra, ganada acaso habrá paz por siempre.
Estatuas esculpidas recién de la piedra, de la madera, hechas de oro rogando por misericordia, que no salvará nuestras almas.
Sabes que significa el mundo sólo para alguien sólo no significa nada, nada, nada para otro.
Son sólo sueños como ningún otro sólo hay esperanzas y creencias, como ningún otro (son sólo sueños como ningún otro) que valen la pena vivir pero no morir por ellas vivir pero no matar por ellas.
Son sólo sueños como otros (como otros)
Para todos los que piensan que saben todo lo que puedo decir, sí, todo lo que puedo decir.
La alegría de un hombre hace llorar a otro nada de lo que hagas va a cambiarlo el santo de un hombre es el tonto para otro lo caliente para un hombre es la frialdad para otro.
Son sólo sueños como ningún otro sólo hay esperanzas y creencias, como ningún otro son sólo hay sueños como ningún otro. | |
| | | Juan Barrel Lamb
Cantidad de envíos : 48 Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Mar Nov 27, 2007 9:46 pm | |
| DUDAS EXISTENCIALES ..... que expongo aprovechando el foro y el topic de letras traducidas, y un poco avergonzado por ser un mero principiante en el tema genesiano: Primera: Afterglow. Alguien (no recuerdo) aclaró una vez que se trata simplemente de una canción de amor, pero también se opinaba sobre la posibilidad de que hiciera referencia a un cataclismo, algo asi como una letra post-nuclear. ¿Que opinais? Segunda: More fool me: Mi inglés (que lo califico de potable) no me da lo suficiente para tener claro si PC ha vuelto con la pareja que hace referencia, piensa que va a volver o se da cuenta de repente que jamás volverá (cosa que pensaba, y de ahí el More fool me) Se agradecen opiniones o confirmaciones. Un abrazo Juan Barrel | |
| | | Paloma The Queen of Maybe
Cantidad de envíos : 1639 Localisation : Madrid Fecha de inscripción : 01/03/2007
| Tema: Re: algunas letras traducidas Mar Nov 27, 2007 10:20 pm | |
| Que avatar más majo Juan . Sobre Afterglow, pues si, yo creo haber leido algo sobre ésto que comentas.... voy a ver si averiguo algo. En More fool me, yo siempre he pensado que la historia is over....no se, igual es una apreciación mía.... | |
| | | Contenido patrocinado
| Tema: Re: algunas letras traducidas | |
| |
| | | | algunas letras traducidas | |
|
Temas similares | |
|
| Permisos de este foro: | No puedes responder a temas en este foro.
| |
| |
| |